Category Archives: 聖經原文

「戀慕」

「我屬我的良人,他也戀慕我。」 ——雅歌七10 譯為「戀慕」的字是希伯來字 tĕšûqâ,在舊約聖經別處只見於創世記三章16節,四章7節。在創世記中,tĕšûqâ乃是聯於清楚具有負面背景之罪的效果的。作為神對罪咒詛的一部分,男人管轄女人,女人則有一個強烈依靠他的願望。如拉弗伊(Lavoie 2000: 79)所主張的,雅歌七章10節的話把咒詛轉變為祝福:「雅歌這一節選用此一不常用的字,是真地在改變創世記經文的方向,並完全改變其意。創世記三章16節的咒詛被改為祝福。愛慕變成喜樂,而非審判。愛的關係不再是單向的,而是相互的。而且,不再是女人愛慕男人,如在創世記三章16節以男性導向的經文中,而是男人戀慕女人。」書拉密說,她屬於所羅門,而他也tĕšûqâ她。很可能在雅歌之理想的用語中,婚姻內的親密是部分地逆轉了咒詛的有害影響。在神的計劃中,婚姻是祂所用方法的一部分,藉此救援人脫離罪給人際關係帶來的破壞。從某個角度來說,此一在愛中恢復彼此的關係,是邁向樂園的一步(Trible 1978: 160; Keel 1994: 251-52; Goitein 1993: 59)。 ——摘錄自艾斯提斯(Daniel J. Estes)著,金繼宇譯,《智慧書與詩篇手冊》(麥種,2020年九月)
閱讀全文

動詞觀點與解經

為什麼需要動詞觀點? 會拿起這本書的人,有些是不需要鼓勵就會讀完全書的。他們知道,聖經希臘文的動詞觀點是需要處理的問題;他們了解,動詞觀點代表著研究中一個具爭議性的領域,也對於解經具有潛在廣大範圍的影響。他們也知道,關於動詞觀點的著作,大多數都是專業人士寫給專業人士看的,而對於其他的人,卻仍有一堆疑惑圍繞著這主題打轉。然而,他們卻想了解。他們想知道,這整個爭論到底是關於什麼,為什麼那麼重要?動詞觀點會影響解經和翻譯嗎?它會改變我們讀聖經的方式嗎?它會怎麼改變事物?到什麼程度? 這樣的人會歡迎這樣的一本書,而且甚至可能已經跳過了這個導論,並直接進入這本書的主要部份。 但是,對於那些不認為值得花時間、精力來讀本像這樣的書的讀者,又怎麼樣呢?或許是因為這本書被列為希臘文課程的必讀書籍,學生不得不讀,但其實根本沒什麼興趣;或許是想要快速趕上他們的希臘文、卻又不知道是否值得處理動詞觀點的傳道人;或許是一些新約聖經學者,他們學了幾年又教了幾年的希臘文,卻不認為動詞觀點能在這方面給予一些改進。 這是我在動詞觀點方面曾經遇到的一些問題。正確明白動詞觀點真能帶出什麼不同?這整個開創性的工作,是否只是以某些細微差異的見解挑戰學術思維,卻對聖經的解釋和傳講沒有影響?其得到的結果和用之前研究動詞系統進路所獲致的成果有很大的不同嗎?如果沒有,那麼它究竟有什麼意義?老實地說,有些讀者研究這個主題時,內心很可能已經帶著一個最重大的疑問,就是「那又如何?」 這導論要闡明的,是動詞觀點可能給解經帶來的一些意義和應用。試著在這本書的一開始這麼做,可能有點奇怪,因為我們甚至還沒有談及什麼是動詞觀點。但是,因為我認為,試著說明動詞觀點為什麼如此要緊是非常重要的,所以我們將提出一些關於希臘文動詞的問題,而在這個階段先不去回答它們。我想,提出這些問題能滿足「那又如何?」的問題。為達此目的,我們將從兩個進路來著手;我們將從消極的立場和積極的角度來了解觀點對解經的意義。 從消極的立場來看,正確了解動詞觀點,可以使我們有能力評估和批判一些學者對於許多不同希臘文經文的論點。新約聖經的註釋書常常視希臘文經文為必然要處理的,並且經常使用從他們對希臘文動詞的了解所得到的結果,去為他們的結論累積理由,然後這些結論就滲入了我們星期天在教會聽到的證道。牧師們參考這些註釋書,並且透過在其中得到的這些結果去發展他們的信息。證道的內容對教會會眾的了解帶來影響,而這些會眾再把他們牧師的論點帶給了家庭查經小組。在我們知道之前,這個源自註釋書的看法已成為了平信徒之間的談話。但是,如果這原本的立論是有缺失的,怎麼辦?如果這個立論是立基於對希臘文動詞系統的錯誤理解,怎麼辦?如果我們因為對希臘文動詞不正確的了解,而扭曲了對神話語的了解,雖然只是一點點,那又怎麼辦? 你認為這樣的現象是罕見的嗎?它比你想像的還要常見!了解希臘文動詞是很要緊的,它的確會帶來不一樣,正如我們將會看見的。 從積極的角度來看,正確了解動詞觀點,可以使我們看見敘事文是如何透過裏面的動詞體現,看見解經上新的可能性,是從前沒看見的。我們將能用正確的、前後一致的、不多也不少的方式,來描述動詞的用法。所有這些都代表一種有助益的進步。 消極的角度 一些註釋書和講章在提到希臘文動詞的用法時,有一些特定的傾向是很明顯的;在這一節裏,我會表明這樣的傾向是無益的,而且在許多時候是誤導人的。我們來看看以下這些例子。 羅五6 Ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν. 我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死(《和合本修訂版》)。 For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly. 一些註釋書作者認為,因為這裏使用了不定過去式(aorist),所以羅馬書五章6節證實了,基督的死是一個「一次就完成」的事件,不會再來一次,也因此,基督不能一次又一次被獻上(如同天主教的彌撒說做的)。雖然我並不想要否認基督之死「一次就完成」的本質(參:彼前三18),但羅馬書五章6節的這個不定過去式根本不是證實這個重點。為什麼不?因為這並不是不定過去式所表示的意思。對於這一節有這樣主張的人,是把他們的論點建立在對不定過去式直說語氣(indicative)的錯誤認識上。適當了解動詞觀點,就會避免這樣的一個錯誤。 提前二12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλʼ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. 我不許女人教導,也不許她管轄男人,只要安靜(《和合本修訂版》)。…
閱讀全文