我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。約翰福音12:24
| 首頁 | 關於我們 | 聖經講座 | 信仰立場 | 網路訂書 | 最新消息 | 希臘文教學 | 線上文章 | 聯絡我們 | free web counter

Berean Exclusives

「人人都會承認,真正的美德和神聖,主要是在人的心中,而不是在人的頭腦內。因此,這種美德主要是由對神的愛慕組成的。信仰的事情是關乎人的內心;理性上的領會如果不能叫人的心靈有感應,或是不能引發對神的愛慕,就全無用處」。約拿單.愛德華茲(Jonathan Edwards)

光靠閱覽書籍而不去聽道,危險性很大,因為這樣的人,沒有機會感受到話語傳講出來時的能力。聽道能救我們脫離光靠閱讀的危險。如果研究的興趣不能引起行動,又沒有「帶動」的意志,也就一樣沒有益處。鍾馬田(Martyn Lloyd-Jones)

羅6:2說:「 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?」針對我們向罪死去這句話有這樣的銓釋:「我們若把罪看成一個領域或範圍內,如同活在地球上的人過世,『很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到』(詩37:36)罪的領域也是一樣。基督徒已經不在那裡了,因為他已經向罪死去……基督徒只向罪死去一次,然後救被遷到另外一個領域。-蘇格蘭神學家約翰‧慕理(John Murray)

「我們生活中的每件壞事,他們(不敬虔的人)都會逮住,蓄意扭曲抵擋基督和祂的教導。結果因我們的過錯,神的名遭到侮辱。我們越嚴密察覺到被敵人監視,我們越要避免他們的詆毀,使他們的惡意強化我們做好的意願。-約翰‧加爾文(John Calvin)

一個人要是基督徒的話,今生無法廢除罪的存在,也無法改變罪的影響(它的傾向總是一樣),的確,一定要摧毀它的權勢。意願。-約翰‧歐文(John Owen)

上帝要我們活出順服,而不是得勝。順服是導向上帝,得勝是導向自我。也許你覺得這兩句話的意思大同小異,但我們在罪中掙扎難以勝過的根本原因,常是因為內心隱約存在一種自我中心的態度。除非我們好好去面對並解決這種心態,否則不可能持續活出聖潔的生命。—畢哲思(Jerry Bridges)

罪的作戰手法就是纏繞、引誘我們的情感(我這裡稱之為私慾),因此,若想拒絕罪,就要朝情感下手才能對症下藥。我們必須確保自己的慾望是不斷想要榮耀上帝,而非滿足肉體的情慾。-約翰‧歐文(John Owen)

想對罪有正確的認識,必須先曉得罪是與上帝敵對的…所有的罪都是與上帝敵對,因為:所違背的是祂的律法,所藐視的是祂的權柄,所漠視的是祂的掌管……法老、巴蘭、掃羅、猶大都曾經說:「我有罪了、;但歸來的浪子說:「我得罪了天,又得罪了你」;而大衛說:「我向你犯罪,唯獨得罪了你」—普拉默(W.S.Plumer)

[ 1 2 ]
我們的總幹事

潘秋松 牧師(Rev. Enoch C.S. Pan, )

美國福音證主協會

-訪問 潘秋松 牧師

  1. 潘牧師著作譯作有七十多種,實在令人咋舌。請問你在教學、主持講座及出版等各項事工之外如何還有時間及精力寫作?
    我學習善用零碎的時間,無論何時都可以靜下心來思考。雖然常常飛來飛去,但無論是在飛機上或在機場候機,都不太影響工作。另外,當我在思考聖經的思路與教學課程時,通常可以在短時間內歸納許多成果,神在需要傳遞的信息與智慧上賜足夠的恩典,我知道祂常與我同在。

  2. 在你寫譯的作品中,不少是研經的,這是否你的專長?若不然,則你的強項是哪一方面?
    我不敢說是專長,但研經確實是我的負擔,我三十餘年來也一直致力於認真查考神的話語。為了這個目的,我自學希臘文、希伯來文、與亞蘭文,也用原文讀經。

  3. 有人認為你有不少是大部頭的作品,看來比較適合專家使用,對一般信徒似乎沒有多大益處,你怎樣回應?
    我不覺得這些書籍是專家使用的,這些註釋在西方皆已通行多年,是神學院與信徒研經的必備書籍,我也不認為這類書籍對我華人信徒而言會難以接受。比如說,我們翻譯、出版了饒柏‧孟恩思(Robert H. Mounce)的《啟示錄註釋》,這本書「從最淺顯易懂的角度而言……或許是最好的單冊」啟示錄註釋。如果是為了專家,我可能就會選擇 G. K. Beale 的學術作品了。但每一個時代總會遇見困難的問題,比如,基督徒沒有深入研經的習慣。但感謝神,華人教會內部並沒有因為這些困難而放棄不去努力改變,有許多具有遠見的基督徒學者持續推動神學教育,我的負擔也跟他們一樣,就是希望改變這一點。

  4. 這次你為什麼來北加主講【以弗所書】聖經講座?
    以弗所書被顧斯壁(E. J. Goodspeed)稱為「解經學者的滑鐵盧。它把他們難倒了」。這是一卷重要而難解的書信。多年來,我曾根據希臘文查考以弗所書多次,除了編寫「活泉新約希臘文解經」中這一卷書的修訂版,也曾依據希臘文進行句法分析,並且將之改寫為中文,另外也參與過一個聖經譯本的以弗所書翻譯。在教學方面,我曾先後在北美與澳洲幾次教導過以弗所書,學生的反應相當好,一個非常認真讀聖經的弟兄聽完部分講解後說:「我覺得自己好像沒讀過以弗所書。」過去這一年,我和一位同工一起翻譯歐白恩(Peter T. OBrien)的《以弗所書註釋》,也深得幫助。所以,去年在北加的《啟示錄講座》吸引了116位,當地教會隨即邀請我今年再舉辦聖經講座,我就選定了以弗所書,盼望能幫助弟兄姊妹學習這一卷重要的書卷。

  5. 【以弗所書】是否是保羅所寫書信中最為宏偉的一卷書信?為什麼?
    《以弗所書》被學者們稱為「聖保羅著作的冠冕」或「保羅主義的精華」,因為它「在極大程度上總結了保羅書信最重要的主題,並且說明了保羅做為外邦人使徒之事奉的普世含意」。這卷書帶著濃郁的敬虔、默想的氣氛,條理分明、清晰地將神旨意的奧秘傳達出來,並且將書中所教導的真理應用在日常生活中。不少學者都覺得這是一卷最適合「現代」或「後現代」的書卷。

  6. 請問您童年在那裏成長,您的志向和興趣包括什麼?
    我是在台灣花蓮的偏遠農村成長的,小時無大志,懵懵懂懂成長,只知讀書,沒有什麼大志向與特別的興趣。

  7. 您是如何信主的?
    國中畢業後到台北師大附中求學期間,從林森南路國語禮拜堂輔導的身上感受到神的愛,因而決志信主。

  8. 很多人都希望知道您對聖經原文學習經歷,可否簡述並給讀者一些忠告?
    學習原文只有一個動機,就是讀聖經。所以我盡可能閱讀所能找到的原文教材,從中歸納出自己的學習體系。後來發現 William Mounce的《聖經希臘文基礎》理念相近,就一直用作教科書,直到前年終於將它翻譯成中文。我建議讀者有機會學習一點基礎的原文。麥種除了出版教科書以外,也會提供各種協助。比如我將希臘文的授課拍攝成25片DVD,有部分會在不久之後放在麥種網站。

  9. 神怎樣呼召您投身現在的事工?
    那是一個漫長的過程,先是在高中三年級時蒙召全職事奉,後來全時間牧會,以為那就是神要我走的路。但神藉著祂奇妙的手引導我從事文字事奉,又在人看為不可能的情形下,為我這個沒有神學學位的人開了在一間最看重學歷的神學院中任教的門。

  10. 您為何投身在此艱鉅的文字, 神學翻譯工作?有何艱難?喜樂?
    因為沒人作,只好自己捲起袖子來。艱難之處在於教會不看重。在我全時間從事文字事奉時,甚至有長輩語帶輕蔑地說我離棄了全職事奉的路。喜樂之處在於書籍的中文版在選擇、翻譯、編輯的過程中自己先得到進步與成長。出版後看見弟兄姊妹獲益,就覺得安慰。

  11. 基督教華文出版社已有多間,您也曾在其中服事,為什麼要另創麥種?
    跟上一個問題類似,沒有出版社願意投資在這種叫好不叫座的工作上。先前參與的機構,雖然有雄厚的基金為後盾,但後來卻以牟利為目標。我只好退出。麥種一名得自約翰福音十二章24節,當可反映出我們的心志。

  12. 請畧述您對於麥種的出版方向、成果、未來的展望和需要。
    麥種的出版方向將會是盡力翻譯、出版西方學術界最出色的研究成果,讓華人的聖經與神學研究能夠與西方接軌。在過去七年,靠著神的恩典,已經出版了三十餘本書,其中有將近三分之二是市場不看好的書籍。但神卻奇妙地為我們開了許多路,使得這些書籍在市面上的反應頗為不俗。但是,已經完成的工作若與尚未完成的相比,仍有很長一段路要走。我們需要更多的人才(那是這個領域最缺乏的),願意投身在這孤單的工作中。我們也需要更多的資金,來培養下一代的文字事奉人才,同時出版更多好書。

  13. 可否告訴我們您最喜愛的神學家與神學著作?
    加爾文與他的《基督教要義》。

  14. 請介紹現代華人基督徒必讀的五本著作(除了聖經),並評解您選擇的原因?
    奧古斯丁的《懺悔錄》:靈修類
    加爾文《基督教要義》:系統神學類
    馬歇爾新約神學》:聖經神學類
    約翰‧派博《活出熱情》:生命的呼召
    戈登‧費依與道格樂思‧史督華《讀經的藝術》:讀經方法與解經原則


    這五本書在上述五個領域裡面是最頂尖的作品。

  15. 為什麼在二十一世紀聖經神學的教育是如此重要?
    聖經是基督徒信仰的根本。但華人教會雖然名義上強調聖經,講台信息常常偏向於主題式講道,教會活動也較看重實用神學的部分,甚至連一些神學院也隨波逐流,刪減了聖經課程。但聖經神學卻是基督徒明白教義、應用真理的起點。沒有聖經神學的基礎,系統神學與實用神學只不過是空中樓閣。因此,聖經神學的研究與推廣是我這一生最主要的負擔。

  16. 潘牧師,很佩服您自學的精神,可否詳細告訴我們您如何自學多種語文?例如什麼事令您開始?有沒有導師?自學過程遇到的困難,如何棄而不捨走下去等等?
    在大學時期,教會的傳道人本身很喜歡讀希臘文,就邀了幾位弟兄姊妹,由他負責教授,但只教了五課就無疾而終。後來只剩下我繼續自習下去,先是把當初所用的課本讀完,並且在學習過程中就開始讀希臘文聖經。後來設法蒐集相關的參考書籍,比較不同書籍的各種教學方法,自行整理一套學習系統。最大的困難是當時在台灣不易找到這些書籍,所以常常委託出國的弟兄姊妹代購。另一個難處是持之以恆的毅力,克服之道是實際的讀經,因為那是支持的動力。後來也照樣學習希伯來文。但自習這兩種語言一段時間之後,我也曾到神學院旁聽這兩門課程和亞蘭文。 我沒預期過學希臘文能在我服事中會成為我主要的任務,但我相信學習神所使用的語言,可以加強對神的話有更加準確的認識,這種作法沒讓我失望,我的講台與教學的服事因此變得完全不同。 我發現,練習希臘文的結構分析,在經歷許多年研經方法後,更加確信這個方法確實很有用。這些年來支持我繼續走下去的理由乃是,一個人對真理得追求抱持「求知若飢,虛心若愚」的態度,就一定可以成功。

  17. 您如何制訂學習系統?對於一個完全不懂外文的門外漢,如何開始?
    最好找一個比較好的教材。我在神學院授課,自從1996年起一直都是使用 William Mounce的 Basics of Biblical Greek: Grammar與Basics of Biblical Greek: Workbook。2006年也將它們翻譯成中文(孟恩思著,《聖經希臘文基礎:課本》與《聖經希臘文基礎:作業》)。因為其教學理念跟我的很相近,都不強調死記硬背,而是著重理解。而且該書的文法概念較新,糾正了老一點的教科書的錯誤。

  18. 或多或少我們都認為回到聖經的原文是最清楚作者的意思,這樣不懂原文豈非有所缺失?再者,聖經不同譯本取向及遣詞用字都各有特式,對同一個字在不同情況有不同的翻譯,會不會無意間扭曲真理?
    任何一種語言一經翻譯都會失去其細微的含意,聖經亦然。所以若有機會,應該設法學習聖經原文。但是,好的聖經譯本基本上都可以把原文的意義掌握得不錯,雖然 會也些微的差距,並不影響我們對於重要教義的認知。當然,由於譯本的翻譯原理各不相同,取向也不同,自然優劣互見。我個人以為,到目前為止,最適合兼顧個人研經與公眾誦讀的,仍然是年代久遠的《和合本》。此一譯本雖然古老,而且有一些缺點,但目前市面上的中文譯本仍然難以超越它。

  19. 您有沒有發覺近年來聖經學者對原文的研究非常豐富,可惜多是各持己見,令不是專家的信徒頭昏腦脹,反害怕讀聖經的現象?您有何善法改變專家才懂讀經的誤差?
    其實西方學者對於聖經原文的研究近年來有很多的成果,而且大致上的結論都很相近。不過,聖經是給每一個人閱讀的,並非只有專家才能讀經。如果沒有機會學習原文,要安於神所給我們的限制,好好熟讀中文聖經(當然,如果您懂得其他語言,也應該盡量閱讀該語言的譯本),仰望聖靈的光照,謙卑受教,必能補足缺欠之處。縱使懂得原文,也不可不熟讀中文聖經,畢竟那是我們的母語,也是我們的事奉中所最常使用的語言,不要在服事時讓人留下原文專家、但不熟悉聖經本身的印象。

 

那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子,叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。(哥林多後書九10~11)

我們的總幹事 麥種代禱信 同工腳蹤
麥種贈送事工!!

將這默示明明地寫在版上,使讀的人容易讀〔或作隨跑隨讀〕。(哈巴谷書二2)
2008 OHIO
2008 OHIO
2006 與卡森博士簽名
2006 與卡森博士簽名
卡森博士光臨麥種書攤
卡森博士光臨麥種書攤
2007 香港福音大會
2007 香港福音大會
林道亮博士來訪
林道亮博士來訪
2010 基督之家第五家
2010 基督之家第五家
2010 底特律聖經講座
2010 底特律聖經講座
2010 芝加哥聖經講座
2010 芝加哥聖經講座
2010 密蘇里聖經講座
2010 密蘇里聖經講座
2009 亞特蘭大北堂
2009 亞特蘭大北堂
2009 德州曉士頓聖經講座
2009 德州曉士頓聖經講座
2008 CCIC / MV
2008 CCIC / MV
2008 TX Houston講座
2008 TX Houston講座
2008 OH 啟示錄聖經講座
2008 OH 啟示錄聖經講座